Handelingen 7:20

SVIn welken tijd Mozes werd geboren, en was uitnemend schoon; welke drie maanden opgevoed werd in het huis zijns vaders.
Steph εν ω καιρω εγεννηθη μωσησ και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος αυτου
Trans.

en ō kairō egennēthē mōsēs̱ kai ēn asteios tō theō os anetraphē mēnas treis en tō oikō tou patros autou


Alex εν ω καιρω εγεννηθη μωυσησ και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος
ASVAt which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house.
BEAt which time Moses came to birth, and he was very beautiful; and he was kept for three months in his father's house:
Byz εν ω καιρω εγεννηθη μωσησ και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος
DarbyIn which time Moses was born, and was exceedingly lovely, who was nourished three months in the house of his father.
ELB05In dieser Zeit wurde Moses geboren, und er war ausnehmend schön; und er wurde drei Monate aufgezogen in dem Hause des Vaters.
LSGA cette époque, naquit Moïse, qui était beau aux yeux de Dieu. Il fut nourri trois mois dans la maison de son père;
Peshܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗܘ ܐܬܝܠܕ ܡܘܫܐ ܘܪܚܝܡ ܗܘܐ ܠܐܠܗܐ ܘܐܬܪܒܝ ܝܪܚܐ ܬܠܬܐ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ ܀
SchIn dieser Zeit wurde Mose geboren, der war Gott angenehm; und er wurde drei Monate lang im Hause seines Vaters ernährt.
Scriv εν ω καιρω εγεννηθη μωσησ και ην αστειος τω θεω ος ανετραφη μηνας τρεις εν τω οικω του πατρος αυτου
WebIn which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished in his father's house three months:
Weym At this time Moses was born--a wonderfully beautiful child; and for three months he was cared for in his father's house.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel